L’expression « -아서/어서/해서 » qui permet de connecter une cause à une conséquence (et qu’on pourrait traduire par « parce que »).

En réalité, « -아서/어서/해서 » peut aussi être utilisé pour connecter deux actions successives, reliées l’une à l’autre. Lorsque la réalisation de la première permet de réaliser la deuxième action.

Par exemple, “Je vais rentrer chez moi et me reposer.” se dira en coréen “집에 가서 쉴 거예요.” (J’ai pu me reposer grâce au fait que je sois allé chez moi)

En français il n’y a pas d’expression équivalente, on pourrait le traduire par “puis” ou simplement “et”.

Il faut garder à l’esprit que cette expression est utilisée lorsque la première proposition est liée à la deuxième proposition. La première proposition est généralement la méthode, la manière ou le contexte qui a permis à la deuxième proposition de se produire.

Autrement dit, la deuxième proposition se réalise grâce à la première.

Vous comprendrez mieux en regardant les exemples.

Exemples :

여행 가서 사람들을 많이 만났어요.
Je suis allé en voyage et j’ai rencontré beaucoup de monde.

나가서 우유 좀 사 올 수 있어?
Peux-tu sortir et acheter du lait ?

커피숍에 가서 커피 사 올게요.
Je vais au café et acheter du café (à emporter).

한국에 가서 일할 거에요.
Je vais aller en Corée et y travailler.

어제 일찍 일어나서 등산했어요.
Je me suis levé tôt hier et j’ai fait de la randonnée (pour faire de la randonnée).

Découvrez notre programme !

Ces notions de grammaires vous sont offertes par Parlons Coréen. Pour aller plus loin dans votre apprentissage, découvrez notre programme pour découvrir le coréen avec de nombreux exemples et exercices dans des mises en situation réelles ! Notre programme est conçu pour vous apprendre à vraiment PARLER le coréen pour vos futurs voyages.