Leçon 4 : Demander la nationalité et répondre

00:00
00:00
  • Leçon 4 : Demander la nationalité et répondre 00:00

Pour demander la nationalité à quelqu’un, on peut utiliser le mot 어느Écouter, qui permet de demander ‘Quel’ ou ‘Lequel’.

표현 Expressions

은희 씨는 어느 나라 사람이에요?Écouter
Eunhee, de quel pays êtes-vous?

저는 한국 사람이에요.Écouter
Je suis coréen(ne).

저는 프랑스 사람이에요.Écouter
Je suis français(e).

모모코 씨는 일본 사람이에요.Écouter
Momoko est japonaise.

어휘 Vocabulaire

monsieur, madame
어느
quel, lequel, laquelle
나라
pays
사람
personne
한국
la Corée
프랑스
la France
한국 사람
coréen (nationalité)
프랑스 사람
français (nationalité)
모모코
Momoko (prénom féminin japonais)
nom de famille
민수
prénom masculin
수영
prénom féminin
마리
prénom féminin, Marie

추가 어휘 Vocabulaire additionnel : nom de pays

Pour enrichir votre vocabulaire, voici une liste de pays.

중국
Chine
일본
Japon
영국
Royaume-Uni
미국
les États-Unis
스위스
Suisse
스페인
Espagne
이탈리아
Italie
벨기에
Belgique
독일
Allemagne
체코
République Tchèque
폴란드
Pologne
러시아
Russie
가나
Ghana
모로코
Maroc
튀니지
Tunisie
알제리
Algérie
나이지리아
Nigeria
이스라엘
Israël

문법 Grammaire

1. Terme honorifique 씨

씨 est un terme honorifique utilisé pour s’adresser ou pour designer une personne de manière respectueuse. C’est un peu l’équivalent de ‘madame’ ou ‘monsieur’ en français.

Cependant, 씨 ne s’utilise pas tout à fait de la même manière que les termes ‘madame’ ou ‘monsieur’ de la langue française, ainsi vous devez savoir que :

  • En coréen, le nom précède le prénom.
  • 씨 se positionne toujours après le nom + prénom ou le prénom.
  • 씨 n’a pas une fonction autonome, c’est à dire qu’on ne peut pas l’utiliser tout seul. Il faut toujours ajouter le prénom ou le nom entier (contrairement à ‘Monsieur’ ou ‘Madame’ qui peuvent être employé seul).
  • Entre proches, on peut mettre 씨 après le nom de famille (mais c’est assez rare).

Exemples :
김 민수 Écouter (Écouter nom de famille, 민수Écouter prénom)
수영 Écouter (수영Écouter prénom)
마리 Écouter (마리Écouter prénom)
*Écouter (Écouter nom de famille)

2. Demander la nationalité

Pour demander la nationalité, on utilisera l’expression 어느 나라 사람이에요?Écouter qui pourrait se traduire littéralement par « Vous êtes quel pays personne ? »

  • 어느Écouter – quel
  • 나라Écouter – pays
  • 사람Écouter – personne
  • 이에요Écouter – être

3. Donner ma nationalité

Pour dire une nationalité, il suffit d’ajouter 사람Écouter après le nom du pays. Par exemple, pour dire « Français », on dira : 프랑스Écouter + 사람Écouter = 프랑스 사람Écouter

Exemples :

한국 사람Écouter = (un) coréen
벨기에 사람Écouter = (un) belge
캐나다 사람Écouter = (un) canadien
중국 사람Écouter = (un) chinois
일본 사람Écouter = (un) japonais
퀘벡 사람Écouter = (un) québécois (ça marche aussi pour les régions)

Ensuite, pour dire « Je suis français(e) », il suffi d’ajouter le verbe être 이에요 / 예요, on dira donc 저는 프랑스 사람 이에요Écouter.

Exercices

Complétez le dialogue.

Laura : Bonjour, je m’appelle Laura.
로라 : 안녕하세요? 저는 로라예요.

Sujin : Bonjour, je m’appelle Sujin. D’où êtes-vous?
수진 : 안녕하세요? 저는 수진이에요. 로라 씨는 ____ 나라 사람이에요?

Laura : Je suis française.
로라 : 저는 _____ 사람이에요.

Réponses :

어느
프랑스

Vous aimez ce cours ? Partagez-le !

Partager sur facebook
Partager sur twitter
Partager sur whatsapp
Partager sur email

10 réponses

  1. 안영아세요! Coucou, est-ce qu’on doit apprendre les phrases en coréen par cœur pour chaque leçon avant d’avancer dans l’unité ? merci, bonne
    journée ☺️

    1. 안녕하세요! C’est mieux de connaitre les phrases par coeur. Bien sûr tu peux avancer malgré tout, mais n’hésite pas à revenir à cette leçon si tu as des difficultés pour avancer. Il ne suffit pas de comprendre les leçons pour pouvoir communiquer avec les gens. Il est préférable de mémoriser les expressions pour avancer 🙂

    1. 안녕하세요, 마리-프랑스!

      En effet, en coréen le son ‘마’ se prononce entre ‘Ma’ et ‘Ba/Pa’ (plus proche de ‘Ma’).
      Je viens de modifier le son, peut être que ça sera plus clair.

      Bon apprentissage !

      1. Ah oui, ça ma surpris en voyant que cela avait changé….
        J’aime bien vos cours, j’avance plus vite qu’avec d’autres.
        merci

  2. Bonjour Eunhee.
    J’entends dans une chanson que le mot 어떤 est traduit par QUEL . Quelle différence avec 어느 ? Merci

    1. 안녕 아누크!

      « 어느 » sera plutôt utilisé pour dire « quel » ou « lequel » parmi un ensemble limité. Quand on demande l’origine de quelqu’un, on utilise le mot 어느 parce qu’on demande une nationalité parmi l’ensemble des nationalités du monde (un ensemble limité).

      « 어떤 » sera plus descriptif, cela peut être traduit par « quel type de… »
      Par exemple, quand on demande « quel type de personne aimez-vous ? » on dira « 어떤 사람을 좋아해요? ».

      Bon apprentissage 아누크!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Icone révision

Mémoriser le vocabulaire

Pour t'aider à mémoriser ce vocabulaire, évalue-toi pour chaque mot. À la fin de la session, tu pourras recommencer avec les mots non-maitrisés.

Icone révision

Mémoriser le vocabulaire

Terminé !

Icone révision

Résultat

Icone correcte
{{knownAmount}} Correcte(s)
Icone à revoir
{{toReviewAmount}} À revoir
{{this.activeIndex + 1}}/{{this.cardsToLearn.length}}
{{knownAmount}} Correcte | {{toReviewAmount}} à revoir
{{currentCard.face1}}
{{currentCard.face2}}
Cliquez pour retourner
Inverser
Total : {{cardsAmount}} | Known : {{knownAmount}} | unknown: {{toReviewAmount}} | repetition: {{currentCard.repetitions}} | interval: {{currentCard.card_interval}} | easiness: {{currentCard.easiness}} | next due date: {{currentCard.next_date}}

On reste en contact ?

Inscris-toi à notre newsletter et reste informé des nouveaux cours et nouveautés sur le site.