|

Leçon 3 : Parler au passé 1 (avec verbe d’action)

Discussion (11)

⚠️ Vous n’êtes pas connecté(e)

Si vous êtes déjà inscrit(e) au programme Coréen Essentiel, connectez-vous pour retrouver l’accès complet à cette leçon.

Espace réservé aux membres Parlons Coréen

Certaines fonctionnalités ou contenus sont accessibles uniquement aux membres.
Connectez-vous ou rejoignez le programme pour en profiter !

L’espace commentaire est réservé aux membres.

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage et poser des questions ?
Devenir Membre J’ai déjà un compte

11 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Karine Jesiolowski

안녕하세요 선생님,

Je m’excuse par avance que ma question ne soit pas directement liée à la conjugaison au passé ou aux particules de lieu. Les notions de thème et sujet étant assez subtiles pour moi, j’ai une question sur ce point dans le second exercice.
Pourriez-vous nous expliquer pourquoi on utilise les particules de thème plutôt que les particules de sujet pour  수진은, 진수는, 민수는? Est-ce que, de manière générale et en l’absence de contexte, la particule de thème est plus appropriée ou plus couramment employée? Ou 수진이, 진수가, 민수가 seraient tout aussi valables et tout aussi fréquents?
Pourriez-vous aussi nous indiquer comment cela changerait la nuance de ces trois phrases?

정말 감사합니다,

Caroline SIM

Bonjour Eunhee,
J’ai relu plusieurs fois la différence entre 에 et 에서 dans la leçon 1. Cependant, je ne comprends pas pourquoi c’est plutôt 저는 주말에 영화관에 갔어요? et pas 저는 주말에 영화관에서 갔어요 ?
Comme pour « je suis allé à la montagne » et « j’ai mangé du bulgogi au restaurant ». Ces deux phrases ont bien un degrés d’action, alors peut-on aussi écrire 저는 산에서 갔어요 ? au lieu de 저는 산에 갔어요 ? Ainsi que pour 식당에서 불고기를 먹었어요, peut-on écrire juste 시당에 불고기를 먹었어요 ?

Jennyfer Bardet

안영!

Juste une question, on dit souvent « 저는 » pour  » Je suis  » mais jamais « 나는 » c’est trop familier selon la circonstance ou c’est pour autre chose ?

고맙습니다

Karine Cordier

Bonjour,
pour dire Qu’est-ce que vous avez fait le week-end dernier ? vous mettez la particule 에 dans la phrase 지난 주말에 뭐 했어요?
Pourquoi ne la met on pas dans la phrase 어제 뭐 했어요? Ca ferait 어제에 뭐 했어요?
Merci
Alice et Karine

denisegendron2016@gmail.com

Bonjour Euhni

l me semble qu’il y a une différence entre la formulation du mot vendredi dans le vocabulaire et celle dans les mots de la semaine