|

Leçon 6 : Comment exprimer l’envie : -고 싶다

Discussion (21)

⚠️ Vous n’êtes pas connecté(e)

Si vous êtes déjà inscrit(e) au programme Coréen Essentiel, connectez-vous pour retrouver l’accès complet à cette leçon.

Espace réservé aux membres Parlons Coréen

Certaines fonctionnalités ou contenus sont accessibles uniquement aux membres.
Connectez-vous ou rejoignez le programme pour en profiter !

L’espace commentaire est réservé aux membres.

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage et poser des questions ?
Devenir Membre J’ai déjà un compte

21 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Chrystelle Mercier

안녕하세요 은희씨
Quelle est la différence entre 고싶다 et 염원하다 ?
La terminaison 요 n’est pas obligatoire en fin de verbe?
Merci pour la réponse et meilleurs voeux pour cette nouvelle année

Karine Jesiolowski

안녕하세요 은희 씨,
La phrase 저도 한식 요리를 배우고 싶어요 est traduite par « Je veux aussi apprendre la cuisine coréenne ». Je l’aurais plutôt traduite par « Moi aussi, je veux apprendre la cuisine coréenne. » pour refléter 저도. Est-ce correct?
Si oui, comment traduirait-on « Je veux aussi apprendre la cuisine coréenne (en plus d’apprendre le coréen) » 저는 한식 요리를도 배우고 싶어요? ou 저는 한식 요리도 배우고 싶어요?
Merci pour votre aide,
Bonne journée,

frederique

oups, désolée, je vois que cette question a déjà été publiée

frederique

Bonjour, dans les expressions, pourquoi la phrase « je veux regarder ce film » n’a pas la même conjugaison que « je veux manger du Kimbap? »

gilles GAUTIER

안녕하세요 은희 씨
J’entends souvent dans les dramas une terminaison de verbe qui sonne comme 먹걸래
Pour « tu veux manger? » ou 맥주 맛셔래 pour  » tu veux une bière ? »
Quelle est cette terminaison (si je l’ai bien écrite)
En tout cas c’est ce que j’entends
Merci de votre réponse
Bonne journée
지르,

Pascale JACQUET

안녕하세요!
Dans l’exercice, pourquoi 맥주 n’a pas de particule cod ? J’avais noté 맥주를 마시고 싶어요?
Est ce aussi correct ?
고맙습니다

shahlaval

Bonjour
Merci pour ces leçons !
Mais comment exprimer ”je ne veux pas ” ou ”je ne veux plus” ?

Claire DEBEDE

Bonjour,
J’ai du mal à comprendre la terminaison de la phrase :
오늘 이 영화를 보고 싶습니다.
Je veux regarder ce film.
Pourquoi met-on 습니다. en fin de phrase et non 보 고 싶어요. ?
Dans les traducteurs, ils finissent souvent par cette terminaison 습니다
Pouvez-vous m’éclairer ?
Merci

breuvartmaevacoc@gmail.com

Bonjour! Je crois qu’il y a une erreur dans l’audio de cette leçon. Celui que nous entendons ici est celui de la leçon 46 et non celui de la leçon 37…