Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
L’espace commentaire est réservé aux membres.
La traduction « Pour moi, les crevettes sont bonnes. Mais les huîtres ne sont pas bonnes. » est maladroite. « J’aime les crevettes. Mais je n’aime pas les huitres » conviendrait mieux. Ou alors « De mon point de vue, les crevettes sont bonnes. Mais pas les huitres ». C’est plus proche de la phrase coréenne, mais c’est lourd.
안녕하세요
Pourrais tu m’expliquer quand on met 하 지만 ou 지 만 ? Je ne comprends pas très bien la différence entre les deux utilisations. Tous les deux marquent une opposition merci
Lorsque je pratique ma prononciation, dans le cas des phrases plus longues j’ai souvent en bas de 50/100, est ce parce que je parle trop lentement? Doit on parler à la même vitesse que l’enregistrement; pour l’instant je ne peux parler à cette vitesse.
Est ce que les coréens peuvent me comprendre si je parle plus lentement?
Bonjour,
dans la phrase 운동을 많이 했어요. c’est 많 qui est le sujet ? On connaissait le verbe mais le nom, comment le traduiriez-vous précisément ?
Je vous remercie
Bonjour Eunhee,
Je ne comprends pas pour l’exercice n°2 , pourquoi la particule 을 est utilisée au lieu de 은 .
J’avais écrit: 굴은 맛있어요 (les huîtres sont délicieuses) , mais je vois que c’est faux…
Merci pour ta gentillesse dans tous les cas!
Corine
안녕 은희
Dans les deux phrases où l’on compare les crevettes et les huîtres, on écrit la particule 는 après crevettes et la particule 은 après huîtres. Étant donné que dans les deux phrases ce sont des sujets, est-ce que l’on aurait de toute façon utiliser les marqueurs de sujets peu importe que l’on compare les crevettes et les huîtres. Est-ce que tu comprends mon questionnement? En passant, c’est vraiment super les nouvelles sections sur la prononciation.
Bonne fin de semaine (formulation au Québec plutôt que bon week-end 🙃)
지슬렌
안녕하세요, pourquoi dans cette phrase « 엘자 씨는 목요일에 한국어를 배우지만 토요일에는 안 배워요. » il n’y a pas la particule 는 ?
감사합니다.
« être silent » est une coquille. « Etre silencieux ? »
la phrase « Il y a beaucoup de monde dans le bus mais c’est calme » est étrange. Est-ce que ça veut dire que les passagers se tiennent bien, qu’ils ne sont pas agités ? Mais pourquoi le seraient-ils ? Dans quelles circonstances se pose-ton ce genre de question ? Peut-être dans le cas d’un mouvement de grève qui provoquerait beaucoup de mécontentement chez les usagers…