|

Leçon 5 : Connecter deux propositions avec 하지만 et -지만

Discussion (23)

⚠️ Vous n’êtes pas connecté(e)

Si vous êtes déjà inscrit(e) au programme Coréen Essentiel, connectez-vous pour retrouver l’accès complet à cette leçon.

Espace réservé aux membres Parlons Coréen

Certaines fonctionnalités ou contenus sont accessibles uniquement aux membres.
Connectez-vous ou rejoignez le programme pour en profiter !

L’espace commentaire est réservé aux membres.

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage et poser des questions ?
Devenir Membre J’ai déjà un compte

23 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Lonchampt François

La traduction « Pour moi, les crevettes sont bonnes. Mais les huîtres ne sont pas bonnes. » est maladroite. « J’aime les crevettes. Mais je n’aime pas les huitres » conviendrait mieux. Ou alors « De mon point de vue, les crevettes sont bonnes. Mais pas les huitres ». C’est plus proche de la phrase coréenne, mais c’est lourd.

Lovina Maire Davron

안녕하세요
Pourrais tu m’expliquer quand on met 하 지만 ou 지 만 ? Je ne comprends pas très bien la différence entre les deux utilisations. Tous les deux marquent une opposition merci

Christine Fortin

Lorsque je pratique ma prononciation, dans le cas des phrases plus longues j’ai souvent en bas de 50/100, est ce parce que je parle trop lentement? Doit on parler à la même vitesse que l’enregistrement; pour l’instant je ne peux parler à cette vitesse.
Est ce que les coréens peuvent me comprendre si je parle plus lentement?

Karine Cordier

Bonjour,
dans la phrase 운동을 많이 했어요. c’est 많 qui est le sujet ? On connaissait le verbe mais le nom, comment le traduiriez-vous précisément ?
Je vous remercie

Corine Toanen

Bonjour Eunhee,
Je ne comprends pas pour l’exercice n°2 , pourquoi la particule 을 est utilisée au lieu de 은 .
J’avais écrit: 굴은 맛있어요 (les huîtres sont délicieuses) , mais je vois que c’est faux…
Merci pour ta gentillesse dans tous les cas!
Corine

Ghislaine Letendre

안녕 은희
Dans les deux phrases où l’on compare les crevettes et les huîtres, on écrit la particule 는 après crevettes et la particule 은 après huîtres. Étant donné que dans les deux phrases ce sont des sujets, est-ce que l’on aurait de toute façon utiliser les marqueurs de sujets peu importe que l’on compare les crevettes et les huîtres. Est-ce que tu comprends mon questionnement? En passant, c’est vraiment super les nouvelles sections sur la prononciation.
Bonne fin de semaine (formulation au Québec plutôt que bon week-end 🙃)
지슬렌

CABIROL PATRICIA

안녕하세요, pourquoi dans cette phrase « 엘자 씨는 목요일에 한국어를 배우지만 토요일에는 안 배워요. » il n’y a pas la particule 는 ?
감사합니다.

Lonchampt François

« être silent » est une coquille. « Etre silencieux ? »

Lonchampt François

la phrase « Il y a beaucoup de monde dans le bus mais c’est calme » est étrange. Est-ce que ça veut dire que les passagers se tiennent bien, qu’ils ne sont pas agités ? Mais pourquoi le seraient-ils ? Dans quelles circonstances se pose-ton ce genre de question ? Peut-être dans le cas d’un mouvement de grève qui provoquerait beaucoup de mécontentement chez les usagers…