Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
L’espace commentaire est réservé aux membres premium.
Merci Eunhee, je comprends mieux comme ça. J’avais pourtant l’impression de “rentrer” en peu dans les particules, mais je vois bien que ce n’est pas très clair pour moi….
Marie-Carmen Darne
Il est difficile de comprendre les particules sans beaucoup d’exemples. Le mieux est de les rencontrer petit à petit pour apprendre à les utiliser. N’hésitez pas à me poser des questions. 😉
Eunhee, je suis bouchée… Pourquoi dans vos exemples grammaticaux, à stylos, chaussettes et cigarettes, vous mettez une particule de sujet, alors que pour moi ils sont COD ? Vous écrivez “le sujet et une nouvelle information” alors pourquoi ne pas lui mettre une particule de thème? Je m’embrouille….
안녕하세요! (Désole, je ne connais pas votre prénom)
En français, le mot “stylo” est l’objet direct dans la phrase “Avez-vous un stylo ?”. En coréen, on exprime cette idée différemment, en utilisant une construction qui se traduit littéralement par “Des stylos existent/sont (dans ce magasin) ?” car le verbe coréen “있다” signifie “exister”. En coréen, cette manière de s’exprimer ne suggère pas la possession. On utilise donc la particule de sujet en coréen pour indiquer qu’on se renseigne sur la présence ou l’absence de stylos dans le magasin, avec “stylo” étant l’information nouvelle sur laquelle porte la question.
Bonjour,
j’ai entendu aussi 핸드폰 pour téléphone portable, quelle est la différence avec 휴대폰 ?
Merci
Bonjour,
휴대폰 est enregistré dans le dictionnaire coréen, tandis que 핸드폰 est considéré comme un mot issu du coréen mélangé à l’anglais, également connu sous le nom de koglish. Cependant, 핸드폰 aussi est utilisé dans la vie quotidienne. 🙂
안녕!
Cela répond tout à fait à ma question. Merci pour ces petites précisions grammaticales très utiles à savoir.
안녕!
Si je demande : “avez-vous des pantalons et des chaussettes ?”
Le nom “chaussettes” est-il considéré comme une nouvelle information ou le contexte étant posé avec le nom “pantalon”, le nom “chaussettes” sera marqué par la particule de thème et non pas par la particule sujet ? Je ne sais pas si ma question est très claire.
안녕 카롤!
J’ai bien compris ta question. 🙂
Comme on pose une question pour les deux objets en même temps, on met une fois la particule de sujet à la fin du mot “chaussettes (양말)”.
La phrase sera comme cela : 바지하고 양말이 있어요?
Par contre, si tu poses d’abord une question pour les pantalons, puis demande pour les chaussettes dans la deuxième phrase, comme tu as compris (le contexte étant posé avec le “pantalon”), on ajoute la particule de thème “은”. Les phrases seront donc comme cela : 바지가 있어요? 양말은요? (souvent, dans la deuxième phrase si elle suit directement, on ne met que “nom+는/은요?” pour éviter la répétition).
Est-ce que cela répond à ta question ?
안녕하세요 !
Je me demandais si dire ” 우산 요 ” dans l’exemple ne faisait pas trop étrange de dire sa sachant que en France on ne dit pas souvent ” parapluie ” tout court pour demander se qu’on cherche au vendeur.
Merci d’avance pour votre réponse
Bonne soirée !
안녕하세요 엘로아!
Cela fonctionne parce qu’on ajoute ‘요’ à la fin du mot, ce qui rend la réponse polie.;)
고마워요! 엘로아도 편안한 저녁! (Merci, toi aussi bonne soirée) 🙂
Merci beaucoup pour votre réponse ! tout est plus claire à présent
Merci Euhnee et bon lundi,
Ghislaine
Bonjour Eunhee
Dans la première expression 뭐 찾으세요?, c’est l’impératif qui est employé alors que dans les deux questions suivantes, les verbes sont conjugués au présent.
Est-ce que c’est une question de politesse envers un client ?
Merci encore et bonne journée !
오드레
Rebonjour Audrey,
“뭐 찾으세요?”
뭐 = quoi
찾으세요 = présent honorifique du verbe 찾다, utilisé pour montrer le respect envers le sujet, ici “un client”, comme tu l’as mentionné.
J’ai présenté quelques exemples d’utilisation impérative avec 세요/으세요, mais il existe d’autres utilisations. La forme “찾으세요” est utilisée pour marquer le respect envers le sujet, similaire à l’utilisation de vouvoiement en français. Tu apprendras cela en détail dans l’unité 10.
Bon apprentissage !
Bonsoir Eunhee,
Si j’ai bien compris, il s’agit là d’une version du présent dont la terminaison est similaire à l’impératif.
Si on récapitule on a le style courant avec 아 ou 어, le style poli avec 아요 ou 어요 , le style formel avec (스)ㅂ니다 et le présent honorifique ( vouvoiement) avec 세요/으세요 ?
C’est bien ça ?
Merci beaucoup et bonne soirée, 오드레
안녕 오드레!
Oui exactement !! 👍👍 ^-^
Bonjour Euhnee,
j’entends “staking” pour le mot “collant”, c’est comme si les 2 premières syllabes (peut-on parler de syllabes?) étaient comme fusionnées. Pouvez-vous me dire quelle est la règle de prononciation?
Merci et bonne journée,
Ghislaine
Bonjour Ghislaine,
Le mot 스타킹 vient de mot “stocking” anglais et il est possible d’avoir l’impression que la prononciation des deux premières syllabes semble fusionnée. Sa prononciation est : [stɑkɪŋ]
Ça dépend aussi des personnes, certaines prononcent plus “으” et certaines le prononcent moins (comme pour le mot anglais).
Merci, bon dimanche ! 🙂
Bonjour,
dans la 1e expression (뭐 찾으세요?), si on voulait reprendre le verbe chercher dans la réponse, est-ce que l’on pourrait dire :우산 찾어요. Au lieu de 우산요 ?
Merci !
안녕 오드!
Oui, c’est possible. Par contre, il faut dire 우산 찾아요 (ne pas 찾어요) 😉
Bonjour,
Merci beaucoup !
Bonjour Eunhee,
Je n’ai pas bien compris la leçon de grammaire de cette leçon 16.
Les particules à rajouter au sujet, i / ka, dans le premier exemple avec les pantalons elle n’est pas rajoutée à ‘padji’ ?
Et ensuite pour les 3 exemples que vous donnez pour dire qu’elle n’est pas nécessaire, elle est mise entre parenthèses ?
Bonjour Pascale,
En réalité, lorsque son usage est évident, il arrive de pouvoir l’omettre à l’oral dans certaines situations.
Dans les exemples de ce cours, 이/가 est mis entre parenthèse car il peut éventuellement être enlevé. Dans le doute, je vous recommande d’utiliser cette particule systématiquement. Une fois à l’aise avec la langue, vous remarquerez que les coréens omettent cette particule lorsqu’elle semble non nécessaire.
Bon apprentissage !
Merci beaucoup Eunhee, tout est clair maintenant. L’usage des particules grammaticales n’est pas nécessairement suivi si le sens qu’elles apportent n’est pas indispensable à la compréhension de la phrase.
Bonjour Euhnee
J’ai 67 ans. J’ai commencé depuis la mi-janvier à apprendre le Coréen par la méthode Assimil. J’ai décidé de m’inscrire à ton site parce qu’avec Assimil, on n’a jamais de feed-back et c’est frustrant. Dans mon petit coin du Québec, il n’y a pas de Coréen à 100 km à la ronde
Je suis contente de pouvoir suivre tes leçons. Ton enseignement est bien articulé.
Cependant, j’ai beaucoup de difficulté à entendre certaines consonnes, car elles sonnent tres différemment de celle de la méthode Assimil. Surtout pour le Jieut et Chieut…Est-ce parce ce que les accents varient en fonction des pays et des régions?
Aussi j’aimerais savoir si je peux grossir les caracteres, car à mon âge c’est diffile de lire les plus petits.
Gamsahabnida! (pas encore de clavier coréen)
Denise Gendron
Bonjour Denise,
Je suis très heureuse de savoir que mon site vous aide dans votre apprentissage du coréen. C’est toujours un plaisir de savoir que ça aide 🙂
Pour la prononciation, il est possible que vous entendiez des petites différences d’une personne à l’autre, par exemple, pour 감사합니다, certains entendront “Gamsahabnida” et d’autres “Kamsahabnida”, en vrai pour les coréens, le son ㄱ se situe entre “k” et “g”, dans la pratique, si vous dites “Gamsahabnida” ou “Kamsahabnida”, les coréens comprendront.
Concernant Jieut(ㅈ) et Chieut(ㅊ), vous pouvez m’envoyer l’enregistrement Assimil qui vous pose problème par email et/ou prendre un cours particulier avec moi par Skype pour perfectionner votre prononciation.
Bon apprentissage 🙂