
Leçon 6 : Demander la nationalité et répondre
Pour demander la nationalité à quelqu’un, on peut utiliser le mot 어느, qui permet de demander “Quel” ou “Lequel”.
표현 Expressions
은희 씨는 어느 나라 사람이에요?
Eunhee, de quel pays êtes-vous ?
저는 한국 사람이에요.
Je suis Coréen(ne).
저는 프랑스 사람이에요.
Je suis Français(e).
모모코 씨는 일본 사람이에요.
Momoko est Japonaise.
어휘 Vocabulaire
씨 | monsieur, madame |
어느 | quel, lequel, laquelle |
나라 | pays |
사람 | personne |
한국 | la Corée |
프랑스 | la France |
한국 사람 | Coréen (nationalité) |
프랑스 사람 | Français (nationalité) |
En complément, voici une liste des prénoms et noms utilisés dans ce cours :
모모코 | Momoko (prénom féminin japonais) |
민수 | Minsu ( prénom masculin) |
수영 | Suyeong (prénom féminin) |
마리 | Marie |
김 | Kim (nom de famille) |
추가 어휘 Vocabulaire additionnel : noms de pays
Pour enrichir votre vocabulaire, voici une liste de pays.
중국 | Chine |
일본 | Japon |
영국 | Royaume-Uni |
미국 | les États-Unis |
스위스 | Suisse |
스페인 | Espagne |
이탈리아 | Italie |
벨기에 | Belgique |
독일 | Allemagne |
체코 | République Tchèque |
폴란드 | Pologne |
러시아 | Russie |
가나 | Ghana |
모로코 | Maroc |
튀니지 | Tunisie |
알제리 | Algérie |
나이지리아 | Nigeria |
이스라엘 | Israël |
문법 Grammaire
1. Terme honorifique 씨
씨 est un terme honorifique utilisé pour désigner ou pour s’adresser à une personne de manière respectueuse. C’est un peu l’équivalent de “madame” ou “monsieur” en français.
Cependant, 씨 ne s’utilise pas tout à fait de la même manière que les termes ‘madame’ ou ‘monsieur’ de la langue française. Ainsi, vous devez savoir que :
- En coréen, le nom précède le prénom.
- 씨 se positionne toujours après le nom + prénom, ou le prénom seul.
- 씨 n’a pas une fonction autonome, c’est à dire qu’on ne peut pas l’utiliser tout seul. Il faut toujours ajouter le prénom ou le nom entier (contrairement à “Monsieur” ou “Madame” qui peuvent être employés seuls).
- Entre proches, on peut mettre 씨 après le nom de famille tout seul(mais c’est assez rare).
Exemples :
김 민수 씨 (김 nom de famille, 민수 prénom)
수영 씨 (수영 prénom)
마리 씨 (마리 prénom)
*김 씨 (김 nom de famille)
2. Demander la nationalité
Pour demander la nationalité, on utilisera l’expression 어느 나라 사람이에요? qui pourrait se traduire littéralement par “Quel pays personne êtes-vous ?”.
- 어느 – quel / lequel
- 나라 – pays
- 사람 – personne
- 이에요 – être
3. Donner sa nationalité
Pour dire une nationalité, il suffit d’ajouter 사람 (humain/ personne) après le nom du pays. Par exemple, pour dire “Français”, on dira : 프랑스 + 사람 = 프랑스 사람
Exemples :
한국 사람 = (un) Coréen
벨기에 사람 = (un) Belge
캐나다 사람 = (un) Canadien
중국 사람 = (un) Chinois
일본 사람 = (un) Japonais
퀘벡 사람 = (un) Québécois (ça marche aussi pour les régions)
Ensuite, pour dire “Je suis Français(e)”, il suffit d’ajouter le verbe être “이에요 / 예요”, on dira donc 저는 프랑스 사람 이에요.
Évaluation de la prononciation
Ce contenu est réservé aux membres de l’académie coréen essentiel.
연습문제 Exercices
Complétez le dialogue.
Laura : Bonjour, je m’appelle Laura.
로라 : 안녕하세요? 저는 로라예요.
Sujin : Bonjour, je m’appelle Sujin. D’où êtes-vous ?
수진 : 안녕하세요? 저는 수진이에요. 로라 씨는 ____ 나라 사람이에요?
Laura : Je suis Française.
로라 : 저는 _____ 사람이에요.
Réponses :
어느
프랑스
안녕하세요 은희
Comment dit-on “l’Ukraine” en coréen ?
안녕하세요!
On dit “우크라이나”:)
고마워요
Est-ce que vous pouvez l’ajouter dans les pays à réviser ?
Bonjour Bianca 🙂
Nous aimerions mettre toutes les nationalités mais nous essayons de limiter cette liste pour éviter de surcharger ce cours.
Tu peux utiliser des outils comme Papago ou Google Translate pour entendre la prononciation.
bonjour je ne comprend pas les – qu’il y a au dessus des lettre dans certain mot porriez vous m’expliquer
merci
Bonjour Eva et merci pour ton commentaire.
Nous ne sommes pas sûrs de bien comprendre ta question, est-ce que tu parles par exemple de la consonne ㅈ qui a une barre par rapport à la consonne ㅅ ? Si c’est ta question, il ne s’agit simplement pas de la même consonne et nous t’invitons à revoir l’apprentissage du Hangeul. Sinon n’hésite pas à nous donner un exemple de ces – que tu ne comprends pas.
Bon apprentissage !
Bonjour, j’avais appris le verbe être en utilisant 임니다 et vous dites 이여요
Quelle est la différence entre les 2 usages svp ?
안녕 오로!
“Le verbe “être” se traduit par “이다” en coréen.
“입니다” et “이에요/예요” sont les deux formes du présent.
“입니다” est utilisé dans des situations formelles, comme au travail, à la télévision ou en s’adressant à une personne âgée, etc.
“이에요/예요” est une forme plus courante, utilisée fréquemment dans la vie quotidienne.
Bonjour,
est ce que vous pouvez nous dire quel est l’origine du mot 독일 pour allemagne? ou me donner un moyen memotechnique pour m’en souvenir. pour les autres pays, la prononciation est assez proche de l’anglais donc ca a ete plus facile pour moi, mais la pour l’allemagne ca coince..:)
une autre question pour la tunisie: 튀니지, comme c’est ecrit en Hangeul je devrais entendre Tuinisi? je n’entend pas le ui mais i….
pour finir, pour les etats unis, pourquoi est ce que c’est un ” carre” devant le I plutot qu’un rond pour la consonne muette?
merci
안녕하세요 안-로베르트,
Le mot coréen “독일” pour l’Allemagne trouve son origine dans le chinois classique. “독일” est donc un mot sino-coréen. “독” représente la première syllabe du nom allemand “Deutschland”, qui signifie “Allemagne”.
En coréen, le son “ui” est peu fréquent. Ce son est prononcé “wi” en coréen, ce qui permet une prononciation plus naturelle dans cette langue.
Le mot signifiant “les États-Unis” n’est pas “이국” mais plutôt “미국”, et se prononce “miguk”.