Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
L’espace commentaire est réservé aux membres premium.
안녕하세요 선생님 .
Dans l’outils de révision , construction de mots quand apparaît : ce(cet), cette, ces quand je réponds 이 그 저 sa me met faux alors que la réponse écrit pour la correction c’est exactement ça . Je sait pas si c’est moi qui a un problème avec l’outils ou c’est juste un petit bug .
Merci d’avance et bonne soirée .
Bonjour Dehbia,
En effet, il y a un petit bug. Dans l’idéal, n’importe quelle réponse devrait être valide, nous allons prochainement corriger cela.
Merci et bonne soirée à vous !
Bonjour Eunhee
Dans le premier exercice, pourquoi les particules ne sont-elles pas attachées au nom ? Alors que dans les expressions en début de page, elles y étaient.
Exemple : 이 원피스 얼마예요 ? et non pas, 이 원피스는 얼마예요 ?
Même question pour le deuxième exercice, on omet le pronom démonstratif.
On écrit 오천이백 원이에요 .
Pourquoi on n’écrit pas : 그거는 오천이백 원이에요
Merci pour ces précisions, bonne journée,
오드레
안녕 오드레!
잘 지내요? ^^
C’est facultatif car dans une situation d’achat, lorsqu’on indique quoi que ce soit, le sujet est clairement identifié, donc on peut omettre la particule 은/는, y compris le sujet (souvent dans les réponses à des questions).
고마워요, 잘 지내요 😉
D’accord, je comprends, merci encore 은희
Bonne soirée !
Bonjour Eunhee j’apprends le coréen grâce a tes cours merci. J’ai une question : dans la leçon précédente nous avons vu que chaussure ce traduit par 신발 et la c’est traduit par : 구두 est-ce la même chose ou il y a un type de chaussure ou une différence entre les deux? merci
안녕하세요, 사만다!
“신발” indique tous les types de chaussures et “구두” est une type de chaussures de ville (souvent pour bien habillé).
a d’accord merci beaucoup
bonjour,
Une question. Dans mes cours 이거 s’écrit de la même fa
안녕 은희
Dans le vocabulaire, il y a 2 fois 이거, mais pas 그거… alors que dans la bande son, il y a
이거 et 그거.
Merci à nouveau pour ce retour, nous venons de corriger cette erreur.
Bon apprentissage 🙂
Bonjour Eunhee, je suis étonnée que pour 43 000 en coréen, on dit 40 000, 3 000. C’est ainsi qu’on dit toujours ?
Merci
Anouk
안녕하세요 아누크!
Oui, c’est ça. 😉
On ne dit pas 43 + 1000 parce qu’on dit “만” pour 10000. On dit donc d’abord 사 만 (40000) puis 삼 천 (3000).
Merci 😊
Pour info : dans les nombres sino-coréens, il y a une erreur aux nombres 1000 et 10000.
Sinon, merci beaucoup pour ces leçons qui sont claires, pas trop denses et très progressives !
안녕 프랑소아즈 !
고마워요!
Merci pour cette remarque, nous venons de corriger ce cours.
Bon apprentissage ! 🙂
Bonsoir Heunhee. Dans l’exercice 1, 2e phrase, les chaussures ont été traduites par 두구.
Bonjour Anouk,
Je viens de vérifier, je n’ai pas vu de faute, les chaussures se traduisent par “구두”.
Par contre attention, dans ton commentaire, tu as mis “두구” au lieu de “구두”. 😉