Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
L’espace commentaire est réservé aux membres premium.
안녕 Eunhee!
J’ai une question concernant une phrase donnée en exemple dans cette leçon sur le Banmal.
지수 씨, 저분이 지수 씨의 선생님이에요?
지수야, 저분이 네 선생님이야?
Pour honorifier le professeur dont on parle, en parlant à Jisu de manière polie formelle dirait on:
지수 씨, 저분이 지수 씨의 선생님이십니까?
Pour honorifier le professeur dont on parle, en parlant à Jisu de manière polie informelle dirait on:
지수 씨, 저분이 지수 씨의 선생님이세요?
Enfin, pour honorifier le professeur dont on parle en parlant à Jisu de manière familière en utilisant le banmal, dirait on alors:
지수야, 저분이 네 선생님이셔? (Et pas 선생님이시야?)
Un grand merci pour ta réponse!
Coralie
안녕 코랄리!
잘 지내요?
네, tout ce que tu as écrit est bon ! Bravo, 잘했어요 👏👏
Pour le dernier cas, “지수야, 저분이 네 선생님이셔?” est correct et pas “선생님이시야?” comme tu as dis.
안녕 은희!
네, 잘 지내요. 감사합니다!
선생님이 재미있어서 저는 열심히 한국어를 공부해요!
Est ce correct?😊
D’ailleurs , si je veux honorifier mon professeur dont je parle , serait il possible d’écrire, en insérant le 시 de l’honorification après le radical du verbe 있다 qui porte déjà le suffixe de la cause -어서 :
선생님께서 재미있으시어서 저는 열심히 한국어를 공부해요!
Ou bien ce n’est pas correct?
Merci beaucoup 은희 , c’est grâce à tes leçons et tes super explications que je progresse en coréen !
Coralie
안녕 코랄리! 🙂
La phrase 선생님이 재미있어서 저는 열심히 한국어를 공부해요 est correcte.
Quand tu mets (으)시 avec 어서 cela devient (으)셔서 donc la phrase “선생님이 재미있으셔서, 저는 열심히 한국어를 공부해요!”
고마워요. 코랄리는 정말 열심히 하는 (qui travaille vraiment dur) 학생이에요! 👏👏
Bonjour Eunhee,
Dans cette phrase 내 지갑 어디로 갔지? je ne comprends pas l’utilisation de 로 et de 갔지
Merci d’avance pour la réponse.
Léo
안녕 레오!
로 est une particule qui permet d’exprimer une direction, un peu comme ‘vers’ en français.
갔 est la conjugaison au passé du verbe 가다 (aller).
지 est utilisé pour se parler à soi-même.
내 지갑 어디로 갔지? signifie littéralement “mon portefeuille est allé où ?”
Imagine cette situation : Je n’arrive pas trouver mon portefeuille, comme s’il avait des pieds et qu’il était parti. C’est une expression souvent utilisée quand on cherche quelque chose et qu’on se parle à soi-même.
Bon apprentissage !