Leçon 2 : Parler de la position d’un objet ou d’une personne

Ce cours est réservé aux membres

Pour continuer à améliorer votre coréen avec Parlons Coréen, devenez membre premium et accédez à l’ensemble des cours.

Devenir membre

Vous devez être connecté pour marquer ce cours comme complété.

L’espace commentaire est réservé aux membres premium.

Tu souhaites aller plus loin dans ton apprentissage et poser des questions ? Deviens membre premium.
En savoir plus
10 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Christine Fortin

Bonjour Eunie, dans la phrase qui est dehors, pourquoi on utilise le verbe être au lieu de avoir exister?
밖에 누구 있어요?

laurent voisin

Merci beaucoup pour ces cours mais ce qui aurait été un petit plus pour le débutant que je suis c’est la traduction mot à mot qui permet aussi une compréhension de la structure des phrases. Cela a été fait dans une leçon de grammaire avec je mange une pomme mais cela serait aussi utile un peu partout pour comprendre la logique de la langue. Merci

David

Bonjour Laurent,
Merci pour votre message.
En effet, cela est une bonne idée. Nous avons justement pour projet de mettre en place un système de coloration cette année, comme dans la leçon que vous avez évoquée.
Bon apprentissage !

Coralie GOSSIAUX

Merci beaucoup Eunhee ,
Au départ je me trompais et pensais que 옆 était un adverbe ou préposition de lieu « à côté de »
Mais grâce à ton explication 옆=Le côté =NOM et la traduction littérale « à mon côté « je comprends tout de suite !
Tes explications sont super claires.
A bientôt

Coralie

Coralie GOSSIAUX

안녕하세요!
J’ai une question concernant une phrase que j’ai lue :
선생님이 제 (=저+의) 옆에 계셔요.
Je ne comprends pas pourquoi on utilise 제(=저+의) pour dire
Le professeur est à côté de MOI.
Car je pensais que 저의 + N (mon,ma, mes+N) marque la possession ?
Un grand merci pour ton explication, qui encore une fois m’aidera à progresser!
Coralie

keisuke_28@hotmail.com

안녕하세요 은희 시.
Pour la phrase “펜이 책상 아래에 있어요”, la traduction est-elle “le stylo est sur le bureau” ou “sous le bureau”?
La traduction de la phrase mentionne “sur”, mais dans le cours, 아래에 est traduit par “sous”.
감사합니다!