Vous trouverez sur cette page un résumé du vocabulaire utilisé dans les cours de cette unité.
Vous n’êtes pas obligé de tout mémoriser pour passer à la leçon suivante, mais nous vous recommandons de vous familiariser avec ces mots en les lisant, en les écoutant et en les écrivant.
Pour faciliter l’assimilation de ce nouveau vocabulaire, n’hésitez pas à imprimer cette page et à utiliser nos outils d’aide à la mémorisation disponibles en bas de chaque liste.
Bonjour,
Est-ce que 드리다 et 주다 sont équivalents pour dire “Donner” quelque-soit le contexte ?
Même question pour 하고 et 그리고 pour dire “Et”
Enfin 계산 revient 2 fois dans la liste pour “règlement, calcul, compte ; paiement” je me demandais pourquoi ils étaient séparés, est-ce que la traduction change selon l’utilisation du mot dans la phrase ?
Lorsqu’on donne quelque chose à quelqu’un de plus âgé, on utilisera 드리다 à la place de 주다 parce que 드리다 signifie “donner quelque chose très poliment” par exemple avec deux mains.
(Note culturelle : En Corée on donne quelque chose à quelqu’un avec deux mains pour respecter l’interlocuteur s’il est plus âgé ou inconnu).
Cas général : 주다
Honorifique : 드리다
“하고” est une particule qui relie les noms, tandis que “그리고” est une conjonction qui relie les phrases ou parfois les noms. “하고” est toujours collé après le nom et “그리고” est un mot que l’on peut placer entre les phrases ou au début d’une phrase.
Pour le mot “계산”, c’est une erreur. J’ai supprimé le deuxième. 😉
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel
Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Bonjour,
Est-ce que 드리다 et 주다 sont équivalents pour dire “Donner” quelque-soit le contexte ?
Même question pour 하고 et 그리고 pour dire “Et”
Enfin 계산 revient 2 fois dans la liste pour “règlement, calcul, compte ; paiement” je me demandais pourquoi ils étaient séparés, est-ce que la traduction change selon l’utilisation du mot dans la phrase ?
Merci d’avance 🙂
안녕 오드!
Lorsqu’on donne quelque chose à quelqu’un de plus âgé, on utilisera 드리다 à la place de 주다 parce que 드리다 signifie “donner quelque chose très poliment” par exemple avec deux mains.
(Note culturelle : En Corée on donne quelque chose à quelqu’un avec deux mains pour respecter l’interlocuteur s’il est plus âgé ou inconnu).
Cas général : 주다
Honorifique : 드리다
“하고” est une particule qui relie les noms, tandis que “그리고” est une conjonction qui relie les phrases ou parfois les noms. “하고” est toujours collé après le nom et “그리고” est un mot que l’on peut placer entre les phrases ou au début d’une phrase.
Pour le mot “계산”, c’est une erreur. J’ai supprimé le deuxième. 😉
Bonne continuation !
Bravo pour cette question fort pertinente et merci Eunhee pour cette réponse très claire
감사합니다 !
Les explications sont très claires, merci !
안녕 은희 !
Dans l’unité 4 leçon 5, on apprend que 좀 signifie s’il vous plaît mais dans cette leçon, cela se traduit par un peu.
Est-ce normal ?
오드레
안녕 오드레!
네, le mot 좀 vient de “조금” qui signifie “un peu”.
Donc 좀 signifie littéralement “un peu” et aussi “s’il vous plaît”.