Dans la langue coréenne, la manière de se référer à soi-même varie non seulement en fonction du niveau de formalité de la situation mais aussi selon l’attitude ou l’image que l’on souhaite projeter vis-à-vis de son interlocuteur. « 저는 » et « 나는 » sont deux pronoms personnels signifiant « je » ou « moi », chacun portant ses propres nuances de respect, d’humilité ou de neutralité.
저 : L’Humilité
- Usage: « 저 » est une forme qui permet de parler de soi de manière humble. Son emploi est courant dans les situations formelles ou lorsqu’on s’adresse à des personnes pour lesquelles on a du respect, comme des aînés, des supérieurs ou des inconnus. L’utilisation de « 저는 » reflète non seulement le respect envers l’autre mais aussi une image de soi modeste et respectueuse.
- Exemple: « 저는 회사원입니다. » (Je suis employé de bureau.) Ici, l’usage de « 저는 » montre une attitude respectueuse et humble de la part du locuteur.
나 : La Neutralité
- Usage: « 나 », en comparaison, est plus neutre et est généralement employé dans des contextes moins formels. Il est adapté pour les conversations entre amis, en famille ou avec des personnes du même âge ou de rang inférieur. « 나는 » n’implique pas nécessairement une attitude d’humilité et est donc perçu comme étant plus direct et franc.
- Exemple: « 나는 학생이에요. » (Je suis étudiant.) L’utilisation de « 나는 » ici indique une communication plus décontractée et directe.
Usage dans le Registre Écrit
L’aspect d’humilité ou de neutralité à travers « 저 » ou « 나 » s’étend également au registre écrit :
- Correspondance Personnelle et Professionnelle: Dans les lettres ou emails formels, « 저 » est préférable pour maintenir une attitude humble et respectueuse. Pour les communications plus informelles, « 나 » peut être utilisé, reflétant une tonalité plus directe et neutre.
- Publications et Médias: Dans des contextes professionnels ou académiques, « 저 » est souvent choisi pour son humilité implicite. Dans des espaces plus personnels ou informels comme les blogs ou les réseaux sociaux, « 나 » peut être approprié, permettant une expression plus libre et directe.
- Littérature et Créativité: Les auteurs peuvent jouer sur ces nuances pour développer la personnalité de leurs personnages ou le ton de leur narration, choisissant entre « 저 » et « 나 » en fonction de l’image qu’ils souhaitent projeter.
Conclusion
La distinction entre « 저 » et « 나 » ne se limite pas à une simple question de formalité mais englobe également des dimensions d’humilité et de neutralité. Choisir « 저 » traduit une volonté de se présenter de manière humble et respectueuse, tandis que « 나 » offre une expression plus neutre et directe. Comprendre et appliquer ces nuances dans la communication écrite et orale permet non seulement de naviguer avec aisance dans la complexité des interactions sociales coréennes mais aussi de construire des relations plus significatives et respectueuses.
🔥 Apprenez le coréen avec une méthode qui se concentre sur l’essentiel
pour vous présenter, commander un repas et voyager en Corée sans stress.
🎁 Accédez gratuitement à la plateforme Parlons Coréen et commencez dès maintenant à apprendre l’alphabet et vos premières phrases.
Donc ‹‹나›› est utilisé lorsqu’on parle à un ami et ‹‹저›› pour parler à un aîné,mais si il est plus âgé que nous lequel devons nous utiliser ?
안녕하세요!
저 : s’utilise quand on parle poliment
à un aîné
à un ami plus âgé
à quelqu’un qu’on ne connaît pas bien
dans un cadre formel (travail, cours, service, etc.)
나 : s’utilise quand on parle de façon familière
à un ami du même âge ou plus jeune que moi
à quelqu’un avec qui on se tutoie en coréen, comme entre frère et sœur
à un ami plus âgé mais assez proche
Donc oui, avec un ami plus âgé, on peut alterner entre 나 et 저 :
cela dépend de la personne, de la relation et de ce qui a été établi entre vous.
Par exemple, j’ai une amie très proche :
comme je suis plus âgée qu’elle, elle utilise toujours 저 avec moi.
Mais une autre amie, à qui cela importe moins, utilise 나.
C’est un peu comme en français :
parfois on vouvoie, parfois on tutoie, selon la personne, le contexte ou la préférence de chacun.
D’apprendre le Coréen ne pose pas de problème à l’oral mais l’écriture pour moi est compliqué,je m’y perds complètement
j’essaie de décortiquer les syllabes pour m’imprimer l’alphabet dans la tête mais rien n’y fait …
Un peu désespérant
안녕하세요 브리짓 씨,
Ne vous découragez pas !
C’est tout à fait normal de trouver l’écriture coréenne difficile au début — beaucoup d’apprenants passent par là.
Le fait d’essayer de décortiquer les syllabes est déjà une très bonne méthode 👍
Avec le temps et un peu de répétition, votre cerveau va finir par les reconnaître naturellement.
Continuez tranquillement, sans pression — ça viendra plus vite que vous ne le pensez 💪
N’hésitez pas à regarder mes vidéos et à écrire ensemble, ça vous aidera beaucoup.
Et si c’est encore difficile, revenez vers moi — on essaiera de trouver une solution ensemble 😊
Exactement l’explication que je cherchais
Merci pour cette explication très claire