|

Leçon 12 : avant 전에 ↔︎ après 후에

Discussion (18)

⚠️ Vous n’êtes pas connecté(e)

Si vous êtes déjà inscrit(e) au programme Coréen Essentiel, connectez-vous pour retrouver l’accès complet à cette leçon.

Espace réservé aux membres Parlons Coréen

Certaines fonctionnalités ou contenus sont accessibles uniquement aux membres.
Connectez-vous ou rejoignez le programme pour en profiter !

L’espace commentaire est réservé aux membres.

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage et poser des questions ?
Devenir Membre J’ai déjà un compte

18 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Odile SARDAINE

Bonjour
Peut on inverser cette phrase
한국 가기 전에 pour devenir 한국 전에 가기. est ce correct
Merci pour la réponse
Odile

Odile SARDAINE

bonjour

Pour le mot 결혼 j entends tsa en début de mot et non pas ya
est ce une règle de prononciation ?

Merci pour la réponse

Odile

Annick Prelot

Bonjour Eunhee,
Pourquoi n’y a t il pas de marque de lieu après 한국 dans 한국 가기 전에 Phrase J’étudie le coreen avant d’aller en corée alors qu’on en a un dans 한국에서는 결혼 전에 웨딩사진을 찍어요.
Merci pour ta réponse
Annick

Ghislaine Letendre

Bonjour Eunhee,

Est-ce que prendre ou faire le petit déjeuner c’est la même chose en coréen?

Merci et bonne journée

Ghislaine

Corine Toanen

Bonjour Eunhee, Y a-t-il une différence entre 끝나다 et 끝내다 ? Et si oui , laquelle ?
Merci d’avance pour votre réponse,
Corine

riverside.leo@laposte.net

Bonjour Eunhee,

J’ai une question concernant le verbe « 구하다 ». Il est traduit par « trouver », mais j’ai cherché sur internet et il y a également la traduction de « chercher ».

Il y a plusieurs traductions possibles ?

Je vous remercie d’avance pour votre réponse.

Cordialement.

Léo

riverside.leo@laposte.net

Bonjour Eunhee,

J’ai une question concernant cette phrase « 1 주일 후에 다시 오세요. »

« 주 » est le compteur pour les semaines ? on peut utiliser les chiffres coréens et sino-coréens ?

Je vous remercie d’avance pour votre réponse.

Cordialement.

Léo

riverside.leo@laposte.net

Bonjour Eunhee

Je ne comprends pas la particule « 개 » dans cette phrase « 6개월 전에 한국에 갔다왔어요. »

A quoi sert-elle ?

Je vous remercie d’avance pour votre réponse.

Cordialement.

Léo