|

Leçon 2 : Terminaison polie avec 시 au présent : 세요

Discussion (27)

⚠️ Vous n’êtes pas connecté(e)

Si vous êtes déjà inscrit(e) au programme Coréen Essentiel, connectez-vous pour retrouver l’accès complet à cette leçon.

Espace réservé aux membres Parlons Coréen

Certaines fonctionnalités ou contenus sont accessibles uniquement aux membres.
Connectez-vous ou rejoignez le programme pour en profiter !

L’espace commentaire est réservé aux membres.

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage et poser des questions ?
Devenir Membre J’ai déjà un compte

27 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Jocelyne JAILLET

은희씨,
Je complète ma question.
Y a-t-il un lien avec 뭐 ?

Jocelyne JAILLET

안녕하세요 은희씨,
Dans les contextes proposés, vous mettez 는 après 어머니 alors que vous ne le mettez pas après 아버지. Pourquoi ?
고마워요.

Marion

안녕하세요 은희씨!
J’ai certains doutes concernant la différence entre l’impératif honorifique et le 세요/으세요 de cette leçon ci dessus? Pouvez-vous m’éclairer sur ce sujet?
너무 감사합니다 ☺️!
새해 복 많이 받으세요!

Lonchampt François

« Le professeur demande à son élève pour connaître le métier de sa maman » est très inhabituel. Il faut écrire en français: « Le professeur demande à son élève le métier de sa maman » ou «  »Le professeur demande à son élève quel est le métier de sa maman ». Ce n’est pas utile de publier ce commentaire.
François

Caroline SIM

Bonjour Eunhee,
Pour l’exercice, cela veut-il dire que les trois autres phrases sont incorrectes ?(1.저는 회사에 다니세요. 3.이거는 어머니 구두세요. 4.동생이 은행에서 일하세요.) Quelles sont leurs formes correctes ?

Elisabeth

안녕하세요 은희씨?
지금 잘지냈어요?ou peut-être 지내셨어요?
저는 세 질문이 있어요.
1..elle va acheter un cadeau lequel est bon:(그녀는) 선물을 사세요. ou
(그녀는) 선물을 사실 거에요.
2.quelle est la différence entre: 친구분들하고 et
친구들하랑
3…. est allemand : 독일인 ou 독일 분

기다려주셔서 감사합니다
좋은 하루 보내세요

Elisabeth.

Peux tu corriger mes fautes , svp.

Romane Salliot

안녕하세요 은희씨,
Je n’ai pas compris l’exercice d’application. Les 4 phrases me semblent toutes correctes.
Pouvez-vous me donner des explications svp ?
(Je crois que j’ai des difficultés avec le registre honorifique).
고맙습니다
Romane

manonlitalien1959

Bonjour Eunhee!
Quand vous mettez les mots entre parenthèses comme par exemple 미용사(이), est-ce pour désigner le féminin et le masculin? 미용사, 미용이? Ça m’a l’air clair quand je lis, mais pas quand je l’écoute, c’est comme si (이 )est ajouté à la phrase.

Coralie GOSSIAUX

Concernant ma question sur la distinction de l’impératif honorifique en 세요 avec la terminaison polie avec 시 au présent également en 세요:
je m’interrogeais car pour l’impératif le sujet est supprimé , mais en coréen la plupart du temps on peut omettre le sujet dans les phrases déclaratives sujet est sous entendu.
Merci beaucoup pour ta réponse !

Coralie GOSSIAUX

Bonjour Eunhee,
Pour respecter le thème de la phrase avec la terminaison pré finale honorifique 시 dans un contexte poli informel au présent, tu dis qu’en ce moment on utilise la forme -세요  (시 + 어 + 요 = 셔요 que l’on simplifie en 세요) plus que 셔요.
-Les 2 formes sont elles correctes et peut on utiliser l’une ou l’autre sans faire une faute?
-la forme -세요 \으세요 est aussi celle de l’impératif honorifique n’est ce pas? Comment différencier les 2?

Merci encore pour tes réponses qui m’aident beaucoup.

Coralie

riverside.leo@laposte.net

Bonjour Eunhee

J’ai une question concernant la phrase « 한스 씨는 독일인이세요. » Il est écrit « 독일인 ».
Est-ce similaire à « 독일사람 » ?

Merci pour la réponse.

Léo