Dans la langue coréenne, pour connecter plusieurs noms on utilise les particules suivantes :
- 하고
- 랑/이랑
- 와/과
Ces particules peuvent être utilisées soit pour connecter deux termes entre eux (similaire à « et »), soit pour indiquer une notion d’accompagnement (similaire à « avec »).
Voici ce qu’on doit noter pour les utiliser :
- À l’oral on entend plus souvent 하고 et 랑/이랑.
- De nos jours, 랑/이랑 est utilisée plus souvent par les jeunes.
- Dans une situation formelle ou à l’écrit, on utilise plutôt 와/ 과.
- 랑/이랑 : si le nom précédent se termine par une voyelle, on ajoute 랑 et si le nom précédent se termine par une consonne, on ajoute 이랑.
- 와/과 : si le nom précédent se termine par une voyelle, on ajoute 와 et si le nom précédent se termine par une consonne, on ajoute 과.
Voyons quelques phrases d’exemple pour mieux comprendre :
Utilisé pour le sens « et »
버터하고 빵을 샀어요.
J’ai acheté du beurre et du pain.
민호하고 사미라는 친구예요.
Minho et Samira sont les amis.
냉장고에 고기랑 채소가 있어요.
Dans le réfrigérateur, il y a de la viande et des légumes.
월요일이랑 수요일에 한국어를 배워요.
J’apprends le coréen les lundis et mercredis.
여권과 비자가 필요하십니다.
Vous avez besoin du passeport et du visa.
요즘 태권도와 테니스를 배웁니다.
J’apprends le taekwondo et le tennis ces jours-ci.
Utilisé pour le sens « avec«
수지는 줄리앙하고 전주에 갔어요.
Suzy est allée à Jeonju avec Julien.
진우는 마리랑 사귀어요.
Jinwoo sort avec Marie.
이 옷과 어떤 구두가 잘 어울립니까?
Quelles chaussures vont bien avec cette tenue ? (구두 = les chaussures de costume)
🔥 Apprenez le coréen avec une méthode qui se concentre sur l’essentiel
pour vous présenter, commander un repas et voyager en Corée sans stress.
🎁 Accédez gratuitement à la plateforme Parlons Coréen et commencez dès maintenant à apprendre l’alphabet et vos premières phrases.
Bonsoir Eunhee 🙂
Dans la phrase 민호하고 사미라는 친구예요., vous dites que les amis s’appellent Minho et Mira. N’est-ce pas plutôt Minho et Sami ? Samira ? Un logiciel de traduction suggère Sami, et dans ce cas pourriez-vous expliquer pourquoi on mettrait 라는, et pas juste 는, pour la particule de thème ?
Merci beaucoup
안녕하세요 로즈 씨,
Vous avez raison, 민호 et 사미라 sont des prénoms.
민호 = Minho
사미라 = Samira
Dans la traduction, il y avait une erreur. Désolée et merci pour ces remarques. 🙏
Ici, 는 est la particule de thème, utilisée avec les sujets 민호 et 사미라.
Bon apprentissage !
Bonjour
je ne me souviens pas pourquoi on rajoute 이 à 월요일
et 에 à 수요일
안녕하세요 이자벨 씨,
Je viens de vérifier : ce n’était pas 이, c’était 이랑.
(Désolée, j’avais mis la particule en rouge mais c’était une erreur : j’avais mis seulement 랑, alors que ça devrait être 이랑.)
Donc 월요일이랑 수요일에 = « le lundi et le mercredi ».
En coréen, pour indiquer qu’une action a lieu à un moment précis, on ajoute la particule 에 après un mot de temps.
En français, on utilise « à » surtout pour les heures (ex. à 17 h, à midi), mais en coréen, on met 에 après presque tous les noms de temps.
Exceptions : aujourd’hui, demain, tous les jours, l’hiver, l’été, etc., où on ne met pas 에.