Les pronoms personnels en coréen

Contrairement au français, on utilise très peu de pronoms personnels en coréen. Ils sont généralement compris de manière implicite grâce au contexte de la conversation.

Dans la vie, les Coréens utilisent presque exclusivement les pronoms équivalant à « Je », « Tu » et « Nous ». Dans les autres situations, il convient d’indiquer directement le nom des personnes ou de la personne dont on parle, ou éventuellement un « titre » (métier, statut social, etc.).

Liste des pronoms personnels essentiels

Voici une courte liste des pronoms que nous vous recommandons de mémoriser, car ce sont les plus utilisés.

Je (familier)
Je (formel)
Tu (familier)
우리
Nous
여러분
Vous (pluriel)

Le pronom personnel « Je » en coréen (저/나)

C’est certainement le pronom le plus commun en coréen, car il peut être utilisé avec un ton poli ou un ton familier. Mais encore une fois, il est très fréquent de l’omettre complètement si celui-ci peut être deviné grâce au contexte.

est un terme de modestie ; on l’utilise pour parler de soi-même humblement, cela permet donc de respecter l’interlocuteur. On l’utilise lorsque l’on parle à quelqu’un de plus âgé.

est un terme neutre ; utilisé lorsque l’interlocuteur est du même âge ou plus jeune. Ce terme est aussi utilisé dans les monologues, par exemple dans les journaux (puisqu’il n’y a pas d’interlocuteur).

Le pronom personnel « Tu » en coréen (너)

Pour dire « tu » en coréen, il est possible d’utiliser le pronom personnel , cependant, celui-ci est à utiliser avec précaution car il s’agit d’une formule peu polie, à utiliser avec des proches / des amis.

Il existe aussi une version plus polie qui peut être utilisée si nécessaire : 그쪽. On utilisera ce terme si on ne connaît pas le nom de la personne. Sinon il est aussi possible de simplement omettre le pronom. Si on connaît le prénom de la personne, il est plus poli d’utiliser le terme 씨 avec son prénom.

Dire « Tu » / « Il » / « Elle » / « Vous » avec le terme 씨

De manière générale, quand on parle de quelqu’un, y compris notre interlocuteur, on utilisera directement le prénom de la personne, suivie du terme .

씨 est un terme utilisé pour désigner ou pour s’adresser à une personne de manière respectueuse. C’est un peu l’équivalent de “madame” ou “monsieur” en français.

Cependant, 씨 ne s’utilise pas tout à fait de la même manière que les termes « madame » ou « monsieur » de la langue française. Ainsi, vous devez savoir que :

  • En coréen, le nom précède le prénom.
  • 씨 se positionne toujours après le nom (avec un espace) + prénom, ou le prénom seul.
  • 씨 ne peut pas s’utiliser tout seul. Il faut toujours ajouter le prénom ou le nom entier (contrairement à « Monsieur » ou « Madame » qui peuvent être employés seuls).

Exemples :

  • 김 민수 씨 (김 = nom de famille Kim, 민수 = prénom Minsu)
  • 수영 씨 (수영 = le prénom Suyang)
  • 마리 씨 (마리 = le prénom Marie)

Dire « Tu » / « Il » / « Elle » / « Vous » avec le terme 님

Pour être encore plus poli, il est possible d’utiliser le terme , qui sera plus respectueux que 씨. Ce terme est souvent utilisé pour parler à des clients, à un supérieur hiérarchique, à son professeur, etc.

Ce terme peut être utilisé de la même manière que 씨, comme dans les exemples suivant :

김 민수 님 (김 = nom de famille Kim, 민수 = prénom Minsu)
수영 님 (수영 ;= le prénom Suyang)
마리 님 (마리 = le prénom Marie)

Mais il peut aussi être utilisé avec un titre (chauffeur / professeur / etc.) comme dans les exemples suivants :

  • 선생님 : professeur
  • 기사님 : chauffeur
  • 고객님 : client
  • 사장님 : patron

À noter : Dans ces derniers, on colle 님 directement après le titre (sans espace).

Pronom personnel « Nous » en coréen

Pour dire « nous » en coréen, on utilise le terme 우리 pour parler de nous dans les cas généraux.

Pour être plus poli, et parler de « Nous » plus humblement, il faut utiliser le terme 저희

Dire « Vous » avec « 여러분 »

Pour parler à un groupe, on utilise généralement le terme 여러분 qui signifie « tout le monde » ou « vous tous ». C’est généralement le terme à utiliser quand on veut s’adresser à un groupe de gens.

Il est possible d’entendre aussi le terme 너희들 qui est une version plus familière, par exemple entre amis ou lorsqu’un professeur s’adresse à une classe de jeunes enfants.

Dire « Ils » / « Elles » en coréen

C’est sans doute le plus difficile, mais au fond, il faut garder en tête que vous n’avez pas vraiment besoin de savoir cela au début de votre apprentissage car ces termes sont généralement omis et le sujet est compris grâce au contexte.

Généralement, les Coréens n’utilisent presque jamais les pronoms « classique » suivant : (Ils : 그들 ou elles : 그녀들) (ou uniquement à l’écrit ou dans des chansons)

Lorsqu’il est nécessaire de préciser de qui on parle, il convient d’utiliser plutôt les formules suivantes :

  • 그분들 : Ces gens-là (polie)
  • 그 사람들 : Ces gens-là (neutre)
  • 걔네들 : Ces gars-là (jeune)
  • 그 친구들 : Ces amis-là

Les exemples peuvent être infinis… « Ces docteurs-là », « Ces professeurs-là ». Bref, vous l’avez compris, on utilise généralement des « titres » pour indiquer de qui on parle.

🔥 Apprenez le coréen avec une méthode qui se concentre sur l’essentiel

pour vous présenter, commander un repas et voyager en Corée sans stress.

Lead Magnet HomePage

🎁 Et j’obtiens un guide gratuit pour apprendre l’alphabet coréen !

4 commentaires

  1. ça n’a peut-être rien à voir directement mais (dans les séries bien sûr 😉 on entend souvent le prénom suivi de 아 ou 야 lorsqu’on appelle quelqu’un par exemple.
    Est-ce que c’est juste familier entre amis ou membres d’une famille (ce que j’ai compris en tout cas) ?
    Merci, merci

    1. 안녕하세요 프랑수아즈 씨,

      Vous avez bien remarqué, bravo ! Oui exactement 🙂 « 아/야 » s’ajoute au prénom pour appeler quelqu’un de proche,du même âge ou plus jeune que soi (amis, famille). C’est familier et affectueux !

      Je vais vous donner quelques exemples :

      지민아 ! → « Jimin ! »

      수지야 ! → « Suji ! »

      👉 Règle simple :

      Consonne finale → + 아 (지민 → 지민아)

      Voyelle finale → + 야 (수지 → 수지야)

  2. 안녕하세요 선생님,
    Merci pour cet article très utile.
    Pourriez-vous également clarifier l’utilisation de 당신?
    감사합니다,
    Karine

    1. 안녕하세요 카린 씨,

      당신 veut dire « vous », mais :

      Rare en conversation normale (ça sonne froid ou agressif).

      Utilisé entre mari et femme → « chéri(e) ».

      Fréquent dans chansons/poèmes → ton romantique.

      Dans une dispute → peut paraître sec/ironique.

      En général, on préfère appeler la personne par son nom + 씨 ou son titre, plutôt que dire 당신.

      Bon apprentissage ! 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *