Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
L’espace commentaire est réservé aux membres.
안녕하세요,
Je suis contente, j’ai écrit tout le dialogue en mode dictée, sans regarder , juste en écoutant et presque tout bon ! Cependant, je fais une erreur récurrente : j’ai du mal avec la différence entre 여요 et 예요 du côté des terminaisons. Auriez vous un conseil à me donner sur leur signification différente ? D’autant qu’il se prononce pareil.
고맙습니다
맬라니
안녕하세요 은희씨? Le vendeur parle à la forme polie au client (forme avec -요). Pourquoi à la phrase 11, le vendeur parle de façon formelle au client, avec la forme -입니다? Je vous remercie pour votre aide, 정말 감사합니다.
한녕하세요
Au début de la première phrase vous avez écrit « 어서오세요 » qui est l’équivalent de « bienvenue » si je ne me trompe pas ?🤔
Alors pourquoi, lors de la traduction de la phrase vous avez mis « bonjour » au lieu de « bienvenue »?
Je ne sais pas si ma réflexion est compréhensible…😅
Merci d’avance Eunhee!
Bonjour Eunhee,
Dans cette phrase 그럼 이거 주세요. 이거 correspond à quelle traduction? Par rapport à la phrase française :Alors je le prends. Je n’arrive pas à saisir. Idem pour la phrase 그럼 저 가방 하나 주세요.Ou cette fois-ci on renomme le sac alors que pourtant dans la phrase française il n’est pas nommé non plus. Enfin je ne sais pas si j’arrive à me faire comprendre ? Merci
Bonjour Eunhee,
C’est lors de cette conversation que je me rend compte que j’ai vraiment des difficultés à comprendre l’utilisation des 저 , 그 ou 이. Comment pourrais-je travailler de mon côté leurs emplois et leurs utilisations dans les phrases? quels types d’exercices je pourrais faire pour réussir à comprendre dans quels cas je dois mettre l’un ou l’autre? j’ai compris que c’était en rapport avec la proximité du locuteur ou de l’interlocuteur mais là dans ce type de conversation on arrive pas vraiment à déterminer si par exemple: Il coûte combien, ce sac ? est loin des 2 interlocuteurs…. donc je me trompe à chaque fois et c’est frustrant.
Bonjour
Pour 32 000 j’entends 삼만이천 ? En fait on décortique le nombre 30000 2000 ?
On peut dire 삼십이천 ? Littéralement 32 1000 ?