|

Leçon 5 : 대화 Conversation 2 (présenter quelqu’un)

Discussion (29)

⚠️ Vous n’êtes pas connecté(e)

Si vous êtes déjà inscrit(e) au programme Coréen Essentiel, connectez-vous pour retrouver l’accès complet à cette leçon.

Espace réservé aux membres Parlons Coréen

Certaines fonctionnalités ou contenus sont accessibles uniquement aux membres.
Connectez-vous ou rejoignez le programme pour en profiter !

L’espace commentaire est réservé aux membres.

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage et poser des questions ?
Devenir Membre J’ai déjà un compte

29 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
MARIE MONNIN

Bonsoir Eunhee:
Tous sont valables pour demander qui est-ce ? seule la distance indique le mot à utiliser n’est-ce pas ?

처분 [은]

여기 [는]

이분 [은]

Merci beaucoup
마리

Chrystelle Mercier

Bonjour Eunhee, pourquoi on dit 저분은 et pas 이분은 pour dire qui est cette personne (phrase 6)

Frederique Mantion

Bonjour,
Peut-on utiliser indifféremment les expressions suivantes ou y-a-t-il des différences?
이분이 누구세요?
저분이 누구세요?
저분은 누구세요?
Merci

Isabelle Dupont

Bonjour
pourquoi dans la phrase 3 le « 요즘 » n’est pas repris dans la traduction française?
est-ce bien : ces jours ci?
merci

Julie Lafrance

Bonjour!
Dans le dialogue #6, pourquoi y a-t-il 저 (je) au début alors que David demande « Qui est cette personne? »
Aussi, dans le #7 il y a (mon/ma) pour dire mon amie, mais dans une des leçons, il est dit que ce pronom est uilisé davantage pour les objets et non les personnes pour lesquelles on utilise davantage le 우리.
Merci!

Elodie LOCHET

Bonjour,
J’aimerais savoir pourquoi dans ce dialogue vous utilisez parfois la forme honorifique comme dans 안녕하세요, 저는 다비드예요. 반갑습니다 avec la forme honorifique de enchanté, et parfois seulement la forme polie comme dans le enchanté de la phrase suivante 안녕하세요. 저는 수지예요. 반가워요 ? Merci 🙂

oceaneailloud412

안녕하세요
Quelle est la différence entre 진원 et 회사원 car les deux mots veulent dire employé.
감사합니다

malia.ellanadragon

안녱하세요 ? Il me semble qu’il y a une erreur, pour la traduction ce sont Eunhee et David qui se disent au revoir alors que dans la conversation en coréen ce sont Suji et David.
Bonne journée 🙂
Malia

Harini

Bonjour,
Est ce que au lieu de dire 저분 (cette personne là bas), on peut utiliser 이분 (cette personne) ?
Est ce qu’il y a une différence entre les deux ?
Merci d’avance 😃

Corine Toanen

안녕하세요 ?
Pourquoi 수지 et 다비드 , dans les 2 dernières répliques , utilisent-ils la même expression pour se dire au revoir?
Est-ce parce qu’ils partent tous les deux du lieu de la discussion ?

Jessy Fraud

Merci pour votre aide

duval.elma@gmail.com

안녕하세요 !
Je voulais vous demander comment on doit espacer les mots lorsque l’ont écrit en coréen. Est ce qu’il faut écrire tout à la suite ou séparer les mots et si oui où faut il les séparer ?
감사합니다
앨마 🙂