Leçon 1 : Demander “comment ça va”

Discussion

표현 Expressions

Situation polie

은희 : (요즘) 잘 지내요? Ça va bien (ces jours-ci) ?
마리 : 네, 잘 지내요. 은희 씨는요? Oui, ça va bien et vous Eunhee ?
은희 : 네, 저도 잘 지내요. Oui, moi aussi ça va bien.

Situation familière

은희 : 잘 지내? Ça va bien (ces jours-ci) ?
수영 : 응, 너는? Oui, ça va et toi ?
은희 : 어, 나도 잘 지내. Oui, moi aussi ça va bien.

어휘 Vocabulaire

요즘
ces jours-ci
bien
네 / 응 / 어
Oui
madame ; monsieur
지내요
passer du temps ; vivre
저 / 나
je, me, moi
tu, toi
aussi

문법 Grammaire

1. 잘 지내요? = Ça va ?

잘 지내요?” est l’équivalent de l’expression “Ça va ?”.  On utilise cette expression uniquement si cela fait plusieurs jours que nous ne nous sommes pas vus.

2. 네 ou 응/어 = Oui

De manière générale pour dire oui en coréen on utilisera l’expression .

Lorsque vous êtes à l’aise avec quelqu’un, par exemple avec un ami, pour dire “oui”, vous pouvez utiliser les expressions ou 어.

3. 저/나 = je, me, moi

est un terme de modestie ; on l’utilise pour parler de soi-même humblement, cela permet donc de respecter l’interlocuteur. On l’utilise lorsque l’on parle à quelqu’un de plus âgé.

est un terme neutre ; utilisé lorsque l’interlocuteur est du même âge ou plus jeune. Ce terme est aussi utilisé dans les monologues, par exemple dans les journaux (puisqu’il n’y a pas d’interlocuteur).

4. prénom 씨 + 은/는요? = Et vous ?

En coréen, on évite d’utiliser le mot ‘vous’ (당신), car il est trop direct et donc malpoli, il est préférable d’indiquer directement le nom ou le prénom de l’interlocuteur suivi du mot 씨.

Quand on veut demander la même question (comme “et vous ?” en français) on met 은/는 à la fin du nom de l’interlocuteur et on ajoute pour le respecter. Par exemple, si le prénom de l’interlocuteur est 다비드, pour “Et vous ?” en coréen, on dira “다비드 씨는요?“.

Si l’interlocuteur est un ami du même âge ou plus jeune, on peut dire “다비드는?” ou “너는?” (너 signifie “tu” ou “toi”). C’est un peu l’équivalent de “Et toi ?” en français.

5. particule 도 = aussi

La particule signifie ‘aussi’ et s’ajoute après un mot.

Exemples :
Moi aussi. = 저도요. / 나도.
Toi aussi. = 너도.
Vous aussi. = (par exemple, son prénom est Minsu) 민수 씨도요.

À noter que certains adverbes français (comme “aussi”, “seulement” etc.) sont des particules dans la langue coréenne.

Évaluation de la prononciation

Ce contenu est réservé aux membres de l’académie coréen essentiel.

Tu souhaites aller plus loin dans ton apprentissage ? Découvre coréen essentiel.
En savoir plus

연습문제 Exercices

Complétez le dialogue.

Oriane : Bonjour, Minsu ? Ça va bien ?
오리안 : 안녕하세요 민수 씨? 잘 지내요?

Minsu : Oui, ça va bien, et vous ?
민수 : 네, 잘 지내요. 오리안 씨__요?

Oriane : Oui, moi aussi ça va bien.
오리안 : 네, 저__ 잘 지내요.

정답 Réponses :


L’espace commentaire est réservé aux membres premium.

Tu souhaites aller plus loin dans ton apprentissage et poser des questions ? Deviens membre premium.
En savoir plus
26 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
gilles GAUTIER

은희 씨 안녕하세요,
J’ai constaté deux caractères différents pour le son è :ㅔ ㅐ, comment savoir lequel employer, y a t-il une règle à appliquer ?
Merci de votre réponse
Bien cordialement, 질

Eunhee Hwang

안녕하세요 질 씨!

Je comprends votre question. C’est vrai que même pour les natifs coréens, il n’est pas toujours facile de faire la distinction entre les deux sons ㅔ et ㅐ, car leur utilisation dépend en grande partie du contexte des mots.

Pour illustrer ce point, prenons l’exemple de quelques emprunts linguistiques en coréen.
Le mot ‘Canada’, par exemple, se transcrit en coréen par 캐나다, où le son ‘Ca’ est représenté par ㅐ, nécessitant une ouverture plus large de la bouche. Tandis que pour le mot ‘pen’, nous utilisons 펜, avec le son ‘e’ représenté par ㅔ.
Théoriquement, la prononciation de ㅐ demande une ouverture légèrement plus grande que celle de ㅔ. Cependant, dans la pratique, même les Coréens ont du mal à distinguer clairement ces deux sons.

C’est intéressant de noter que les mots contenant le son ㅐ ont tendance à être des noms ou à porter un contenu spécifique, tandis que ㅔ est plus fréquemment trouvé dans les particules et les mots grammaticaux. Malgré cette tendance, il n’existe pas de règle absolue quant à l’utilisation de ㅔ et ㅐ.

Juliette Sanchez

Bonjour Eunhee
Si quelqu’un nous demande si nous allons bien et qu’on souhaite répondre “oui et vous” mais qu’on ne connais pas le prénom ni le nom de la personne en face de nous, comment je dois former la phrase ? J’utilise “당신”, même si c’est trop direct et malpoli ?

Merci pour votre réponse !

Eunhee Hwang

안녕하세요 줄리엣!

En Corée, il est courant d’utiliser le titre d’une personne au lieu du mot “vous”. Par exemple, si vous voulez dire “Et vous ?”, vous pouvez dire “titre + 는/은요?”. Si je vous demande “잘 지내요?” (Comment allez-vous ?) et que vous voulez répondre “Et vous ?”, vous pouvez simplement dire “선생님은요?” (Et vous, professeur ?). On utilise jamais “당신”.

Bon apprentissage !

mathilde.bourguet35

bonjour,

Quelle est la différence entre 괜찮아요 que l’on entend souvent pour demander si ‘ça va’ et 잘 지내요 ?

Merci par avance

Eunhee Hwang

안녕하세요 마틸드 씨!

“괜찮아요” se traduit par “Pas de problème” ou “C’est d’accord”. C’est une expression couramment utilisée pour indiquer que tout va bien ou pour rassurer quelqu’un en lui disant que ce qu’il s’est passé n’est pas grave.

“잘 지내요?” est une question qui se traduit littéralement par “Tu vas bien ?” ou “Ça va bien ?” C’est une manière informelle de demander à quelqu’un de ses nouvelles, en s’intéressant à son bien-être général ou à sa vie en ce moment.

mathilde.bourguet35

Si je comprend bien 잘 지내요, permet de prendre des nouvelles de quelqu’un dans sa vie en general.

Alors que si j’utilise 괜찮아요, c’est pour dire que ca va sur le moment meme. Par exemple je suis tomber mais ca va je n’ai pas mal. Ou alors pour dire : non ca va je n’ai plus fain

C’est bien cela

Merci beaucoup pour toutes tes réponses et merci pour tes cours ils sont tres bien fait

Eunhee Hwang

Oui, exactement ! (맞아요!)
De rien. (아니에요)
J’apprécie, cela me motive ! (감사합니다!)

Bon apprentissage !

Pascale JACQUET

고맙습니아

Pascale JACQUET

안녕하세요
Merci pour votre réponse. J’avais une autre question . J’avais appris 예 pour oui. Est ce aussi correct ? Si oui, on l’ emploie dans quelle situation par rapport à 네 ?
Une derniere question sans abuser. Dans la fiche vocabulaire, vous mettez 여유 pour loisir, reserve. Quelle est la différence avec 취미 ?
Bonne journée

Eunhee Hwang

안녕하세요 파스칼!

예 et 네 sont synonymes. Vous pouvez les utiliser dans la même situation. De nos jours, on entend plus souvent 네 que 예.

“여유” Signifie état de tranquillité, de calme et de disponibilité, où il y a suffisamment de temps, d’espace ou de ressources pour se détendre ou faire les choses sans pression.
“취미” Signifie quelque chose que vous ne faites pas professionnellement mais pour le plaisir.

Par exemple, si l’on parle du temps pour se détendre ou se relaxer, on utilise le mot “여유”. Si on parle d’un loisir pour le plaisir, comme jouer à des jeux de société, faire du sport, jouer du piano, etc., on utilise “취미”.

파스칼 씨도 좋은 하루 보내요! Bonne journée à vous, également. 🙂

Jeremy Tome

Bonjour 🙂

Pourriez vous mexpliquer pourquoi on entends
너도 – Dodou
alors que je lis – nodou ?

Merci 🙂

Eunhee Hwang

안녕하세요 제레미!

Lorsque les Coréens prononcent la consonne “ㄴ”, vous pourriez entendre une sonorité entre “d” et “n”.

Aude Pointecouteau

Bonjour,
Est-ce qu’on peut utiliser 저 dans toutes les situations (avec des personnes plus âgées comme avec des amis), ou bien c’est uniquement avec des personnes plus âgées ?

Eunhee Hwang

안녕 오드!
저 est utilisé dans toutes les situations avec des personnes plus âgées que toi.

Baraka Antoine Saïd

안녕하세요 은희.

Dans la leçon nous avons vu comment dire que ça va mais comment on dit que ça ne va pas ?

Eunhee Hwang

안녕하세요!
On dit “잘 못 지내요.” 😉
못 = ne pas pouvoir

imene park

Bonjour vos information me sont trés utiles s’il vous plait continuer à nous/m’apprendre plus.
Merci

Eunhee Hwang

Bonjour, merci pour ton message ! Bon apprentissage ! 🙂

Geraldine Prevot

안녕하세요 은희 씨.

J’aurai une petite question pour être sûre d’avoir bien compris.

잘 지내요 sert à demander à quelqu’un que l’on n’a pas vu depuis plusieurs jours comment il va.

Mais comment faire pour quelqu’un que l’on aurait vu la veille ? Comme 안녕하세요 peut être utilisé comme notre “bonjour”, est-ce qu’il entraine toujours une réponse “ça va” ou “ça ne va pas” en coréen ? Ou est-ce qu’on peut répondre tout simplement 안녕하세요 et ne pas donner plus d’info ?

Eunhee Hwang

안녕하세요 제랄딘 !

Oui, 잘 지내요 est utilisé comme ce que tu as compris.
Si on s’est vus la veille, en général, “안녕하세요?” est suffisant mais parfois on peut demander “밤새 안녕하셨어요?” (Vous allez bien depuis hier soir ?).

Bonne continuation !

francoise.schmidt@dbmail.com

Vous avez mis “ces jours-ci” (dans la version coréenne) entre parenthèses, cela veut-il dire qu’on a le choix de le dire ?

Eunhee Hwang

Oui, parce que “잘 지내요?” est pour demander comme “Votre vie en ce moment ça se passe bien ?” alors mettre le mot ‘요즘’ est facultatif. Vous pouvez le mettre ou l’enlever. 🙂

Anouk MORMAL

Si je m’adresse à mon oncle pour dire mon oncle, vous aussi ? Je peux dire samchon yo ? Comment je marque la politesse ? Je ne peux pas ajouter shi ?

Eunhee Hwang

Bonjour Anouk !

Il faut ajouter 은 après le mot “oncle”, cela donc devient 삼촌은요 Samchoneunyo ?
씨 shi est ajouté seulement après le nom entier ou après le prénom. On ne peut donc pas le mettre après le mot 삼촌.

Bon apprentissage !

Durand

Bien évidemment que tu peux même aux animaux