Leçon 2 : Demander “Qui est-ce ?”

Discussion

Dans cette leçon, nous allons apprendre à dire “Qui est-ce ?” et présenter quelqu’un.

표현 Expressions

이분이 누구세요?
Qui est-il/elle ?

이분이 누구예요?
Qui est-il/elle ?

이분은 제 선생님이세요.
Elle, c’est mon professeur.

여기는 제 친구예요.
Ici, c’est mon ami. (Il/Elle, c’est mon ami.)

우리 동생이에요.
C’est ma petite sœur.

이름은 소라예요.
Elle s’appelle Sora.

어휘 Vocabulaire

이분
cette personne (honorifique)
누구
qui
mon / ma
우리
nous, notre
선생님
professeur
여기
ici
친구
ami
동생
petite soeur ou petit frère
이름
nom entier, prénom

문법 Grammaire

이분이 누구세요?

  • 이 signifie “cet”, “cette”
  • 분 signifie “une personne” et 사람 signifie aussi “une personne”. Lorsque l’on veut dire “cette personne”, il faut faire attention et utiliser l’expression “이분”. L’expression ‘이 사람’ est très impolie dans cette situation.
  • 세요/이세요 est une forme plus respectueux que 예요/이에요. On l’utilise lorsque l’on parle de personnes plus âgées que nous, des supérieurs hiérarchiques, des étrangers ou des personnes qu’on ne connaît pas très bien. Nous en parlerons plus en détail à partir de l’unité 10.

À noter :

Dans la phrase 우리 동생이에요. (C’est ma petite sœur.), 우리 signifie normalement “nous” ou “notre”, cependant il est parfois utilisé à la place de 제 (mon / ma) quand la personne ou la chose dont je parle est proche comme la famille, la maison, le pays, etc…

Évaluation de la prononciation (beta)

Ce contenu est réservé aux membres premium.

Tu souhaites aller plus loin dans ton apprentissage ? Deviens membre premium.

연습문제 Exercices

Mettez les phrases suivantes dans le bon ordre.

  1. Qui est-il/elle ? = 누구 / 이분 / 예요 / 이
  2. Elle s’appelle Marie. = 마리 / 은 / 예요 / 이름
  3. Ici, c’est mon ami. (Il/Elle, c’est mon ami.) = 친구 / 여기 / 예요 / 는 / 제
  4. Sora est professeur. = 씨 / 선생님 / 소라 / 이에요 / 는

Réponses :

  1. 이분이 누구예요?
  2. 이름은 마리예요.
  3. 여기는 제 친구예요.
  4. 소라 씨는 선생님이에요.

19 Commentaires

  1. Bonjour,
    Quand vous dites :이분이 누구세요? Cette personne, qui est-ce ? (la personne est âgée)
    이분이 누구예요? Cette personne, qui est-ce ? (la personne est jeune)
    C’est par rapport à l’age de la personne à qui on s’adresse ou par rapport à l’age de la personne qui est concerné par la question?

    Merci beaucoup .
    Aurore

    1. Bonjour Aurore,

      Il s’agit de la personne à qui on s’adresse.

      En fait on utilise “이분이 누구세요?” lorsqu’on doit respecter la personne en question. En réalité il arrive que les coréens utilisent “이분이 누구예요?” lorsque la personne en question n’est pas présente.

      Pour faire simple, “이분이 누구세요?” est plus poli que “이분이 누구예요?”.

      Merci pour votre question et bon apprentissage !

      1. 안녕하셔요 은희 ! 🤗
        J’ai une question par rapport à 분 et 사람, vous dites que c’est deux mots signifie ‘personne’ mais du coup qu’elle est la différence de c’est deux mot ? Dans quel contexte doit-on mettre 분 et 사람 ?

        Merciii !!

        1. 안녕하세요, 오리아나! ^_^

          Oui c’est vrai que les deux mots signifient “personne”.

          “분” est un mot qui ne peut pas être utilisé tout seul, il faut donc toujours ajouter un mot devant lui, par exemple, 이분 (cette personne). Par contre, “사람” est un mot qui peut être utilisé tout seul.

          De plus, “분” est un mot honorifique, ça veut dire que “분” est utilisé pour indiquer quelqu’un que vous ne connaissez pas ou quelqu’un de plus âgé que vous.
          “사람” est un mot neutre. Par exemple, si vous voulez demander la nationalité de quelqu’un comme “Vous êtes coréen ?”, on peut dire “한국 사람이에요?” mais si vous voulez être plus poli, vous utiliserez plutôt le terme honorifique “분” et direz donc “한국 분이에요?”

  2. Bonjour,
    J’ai une petite question,
    Lorsque vous écrivez :
    « 이분은 제 선생님이세요. », que signifie 이세요?
    Pourquoi n’utilisons nous pas 예요 pour le verbe être ?

    Merci
    Lucie Casalis

    1. 안녕 루시!

      La phrase “이분이 제 선생님이에요.” sera comprise et correcte grammaticalement pour les coréens, mais dans ce contexte, il est plus poli d’utiliser 이세요 parce que c’est une forme honorifique qui permet de respecter le sujet (‘이분’).

  3. Bonjour!
    Petite question : Pourquoi la thématique de thème s’attache au mot ICI (여기) dans cette phrase (여기는 제 친구예요.) ?

    1. Bonjour Audrée-Ann (안녕하세요, 오드레안) !

      “은/는” est une particule de thème et peut être ajoutée après le sujet, le COD, ou l’adverbe pour insister sur un élément de la phrase.
      Dans cette phrase, on ajoute “는” après l’adverbe “ici” (여기), pour montrer aux gens la personne que l’on va présenter.

      (Le mot “여기” signifie littéralement “ici” mais dans cette phrase, on peut le traduire par “cette personne ici présente”.)

      Bonne continuation !

  4. Bonjour ,

    J’ai une question part rapport à ” 노고” Dans se cour nous avons appris que cella veut dire “Qui”, dans le contexte de “Qui est-ce”
    Est ce que 노고 pourrait aussi fonctionner / s’employer dans un contexte différent comme ” Qui à manger ma pomme ?

    1. Bonjour Euphoria,

      Je pense que tu veux parler de “누구” et non pas “노고” ^^

      Oui, on utilise la même expression pour dire “Qui a mangé ma pomme ?”, par contre, dans ce contexte, il faut mettre la particule du sujet “가” après le mot 누구, cela devient donc “누구가” et on utilise une forme raccourcie : “누가”.

      Ainsi, pour traduire “Qui a mangé ma pomme ?” en coréen, on dira “누가 내 사과 먹었어?” (누가 = qui 내 = ma 사과 = pomme 먹었어 = a mangé).

      Bon apprentissage !

  5. Bonjour, dans le mot 누구 , j’entend le son [D] dans la 1ère syllabe au lieu du son [N]. Est ce une règle de prononciation particulière ?

    1. Bonjour Patricia,

      En fait il ne s’agit pas vraiment d’une règle de prononciation mais plutôt d’une différence dans la manière de prononcer qui crée cette confusion (cela est lié entre autres au fait de prononcer en faisant passer plus ou moins d’air pas le nez).
      Nous venons de mettre à jour notre cours sur les consonnes de base (Leçon 3 de l’unité Hangeul) pour vous apporter plus de précision sur ce sujet.
      Cela dit, dans le mot « 누구 », en effet, pour une oreille francophone, il est possible d’entendre à la fois « nougou » et « dougou ».

      1. D’accord je comprends. En fait je regarde beaucoup de kdrama et j’entend souvent ce mot. J’ai été surprise qu’il s’ecrive avec ㄴ, parce que les acteurs le pronnoncent avec le son [D].
        Merci pour votre réponse, et pour la mise à jour, c’est parfait.

        1. Bonjour Patricia,

          Nous envoyons des e-mails lorsque nous faisons des changements importants sur notre contenu.
          Parfois nous faisons des changements mineurs que nous ne signalons pas par e-mail.

          Bon apprentissage 🙂

  6. 안녕하세요 은희씨!
    Je m’interroge sur la traduction d’une question simple :
    « Qui est Minsu? »
    Serait ce équivalent de traduire :
    민수가 누구예요?
    Ou
    누구가 민수예요?

    La place du pronom interrogatif agglutiné ou non au verbe d’identité 이다, ou la particule de sujet 가 à la fin du pronom interrogatif ou du prénom, induisent elles une nuance dans la question « Qui est Minsu? »
    Un grand merci pour ta réponse !
    Coralie

    1. 안녕 코랄리!

      Ta question est intéressante 🙂
      Tes deux propositions sont possibles. Elles vont apporter des nuances un peu différentes.

      민수가 누구예요? –> Minsu ? C’est qui ?
      누구가 민수예요? –> Je sais qu’il y a quelqu’un qui s’appelle “Minsu” mais c’est qui ?

      Donc, la deuxième phrase est plus proche de « Qui est Minsu? »

      1. Merci beaucoup Eunhee, grâce à toi mes questions ne restent jamais trop longtemps sans réponse! C’est important pour moi de saisir ces petites subtilités qui m’aideront à mieux comprendre et m’exprimer si j’ai un jour là chance de voyager en Corée.

        1. Bien sûr, je comprends. Je suis contente d’avoir une élève comme toi, qui est motivée et sérieuse.
          Je suis toujours là 😉
          Bonne continuation !

Merci d'utiliser ce formulaire uniquement pour des questions ou des astuces en lien avec le cours de cette page.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *