|

Leçon 4 : Expressions au café 2

Discussion (24)

⚠️ Vous n’êtes pas connecté(e)

Si vous êtes déjà inscrit(e) au programme Coréen Essentiel, connectez-vous pour retrouver l’accès complet à cette leçon.

Espace réservé aux membres Parlons Coréen

Certaines fonctionnalités ou contenus sont accessibles uniquement aux membres.
Connectez-vous ou rejoignez le programme pour en profiter !

L’espace commentaire est réservé aux membres.

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage et poser des questions ?
Devenir Membre J’ai déjà un compte

24 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
MARIE MONNIN

Bonjour Eunhee, est-ce que les règles vues dans cette unité sont les mêmes dans les restaurants ? merci !

MEHDI MERKIKOU

Est ce qu’on doit apprendre les dernières phrases ?? Je demande parce c’est écris que c’est pas a notre niveau encore ?

Odile SARDAINE

Bonjour
dans la phrase 여기 거스름돈이요.
pourquoi n y a t il pas à la fin 이에요.
Merci d avance.

Vos cours sont très intéressants.
Odile

Pietra

안녕하세요

Certaines expressions sont-elles à apprendre par cœur car il n’y a d’équivalent en français ?

Par exemple : 여기요 (tenez)

Pas toujours évident quand on commence à comprendre le vocabulaire coréen. Je sais que les 2 pays s’expriment différemment.
Dans ce genre de cas, il ne faut pas traduire mais retenir l’expression.

여기 (ici)
요 (politesse)

Est-ce que j’ai bien compris le fonctionnement de ces cas ?
Merci

Christina

안녕하세요 선생님,
J’ai bien conscience que ces phrases ne sont pas de mon niveau grammatical, mais j’ai besoin de les comprendre pour mieux les retenir.
따뜻하게 드릴까요?
아이스로 하시겠어요?
1. Tout d’abord que veux dire ici, j’ai chercher la traduction mais tout ce que je trouve c’est « soleil », de plus pourquoi le retrouverons nous dans la première phrase et non dans la deuxième et puis dans la réponse des deux. Pour ce qui est de l’utilisation de verbe différent je suppose que cela vient du fait que d’un côté, il faut réchauffer la boisson et de l’autre la donner froide.
2. Plus loin, lorsque l’on parle de manger sur place on utilise, 드시고 가세요? comme 가세요 veut dire « partez bien », je me demandais pourquoi on l’utilisait pour parler de manger sur place.
3. Indépendamment des classificateurs citer dans le cours y en a-t’il d’autres ? Pour la nourriture par exemple.
4. J’attends souvent l’expression 잘 지내요, lorsque quelqu’un s’en va, je suppose que l’on peut également utiliser l’expression pour dire « portez vous bien ».
5. Y a-t’il une réelle différence entre 이본은 et 저본은 ou encore entre 이본이 et 저본이.
감사합니다

Jeremy Tome

Bonjour Euhnee,

Je ne comprends pas la prononciation de ce termes 나왔습니다. En théorie, quand je lis 왔습, je lis une double consonne qui se prononce « wass-seubnida » mais j’entends un son « T » après le wa

Pourriez-vous m’expliquer ?

tissier.nathalie

안녕하세요 은희

Je ne comprends pas le rôle de 신 dans 주문하신 , est-ce que c’est l’équivalent de « que » en français ?

eva Jovanovic Moreira

Bonjour je ne comprends pas bien pouquoi dans certaines phrases de cette unité le verbe est toujours au début et non à la fin ?

pascaledebona@gmail.com

Bonjour Eunhee,
J’ai une question sur les trois mots qui sont donnés en exemple pour montrer que la lettre ‘L’
se prononce ‘N’ après le bachim ‘M’ :
quelle est l’écriture qui convient, la première avec le ‘L’ ou la seconde avec le ‘N’ ?
Peut-être que le système d’écriture romanisé serait utile ?